
大寶伏藏TD548དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག
15-27-1a
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག
༈ དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
15-27-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །གདོད་ནས་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མགོན། །འགྲོ་ངོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་རོལ་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དཔྱིད་ཀྱི་དབྱངས་སྙན་ལྟར་གྲགས་ཀྱང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་སྲོལ་ཉིན་མོའི་སྐར། །གང་དེའི་སྙིང་པོ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་འདི་འོ། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་མར་འབོགས་པའི་ཕྱག་བཞེས་མདོར་བསྡུས་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་ཕོ་བྲང་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཐད་བསྒྲིགས་བཞི་རེ། མཚམས་བཞིར་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། རྒྱས་པར་འཛོམ་ཞིང་སྤྲོ་ན་འཕྲུལ་སྟེགས་ཁར་སྣོད་གཅིག་གི་དབུས་སུ་འབྲུ་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་མགུལ་ཆིངས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཐོད་ཆུང་ལྔ་ཆང་གིས་བཀང་བའི་དབུས་མར་བྱང་སེམས་སེང་ཤ །ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་གླང་ཤ །ལྷོར་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤ །ནུབ་ཏུ་རཀྟ་བྱ་ཤ །བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤ་རྣམས་གཏེར་བྱོན་སོགས་ཀྱི་ཕབ་
15-27-2a
རྒྱུན་ལ་སྐྱོབས་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་སོགས་བཏབ་པ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ལྔ། མདུན་དུ་འཇའ་ཤེལ་བཟང་པོ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དཔལ་གཏོར་པད་འདབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD548《吉祥集密法之精要义四灌顶结合实修仪轨庄严，名为续部传承海之精华》。
集密法之法印，灌顶仪轨。
吉祥集密法之精要义四灌顶结合实修仪轨庄严，名为续部传承海之精华。
那摩 咕噜 嘉纳 玛哈 希利耶（皈依上师智慧大吉祥）。
总摄轮涅一切大威德，
本初自生坛城之主尊，
为度众生示现金刚阿阇黎，
恭敬顶礼随欲成就诸事业。
虽如春之妙音般悦耳，
然成熟解脱窍诀如白昼星辰。
彼之精华奉献稀有物，
此乃秘密大海之精髓。
吉祥集密法之法海精要，四灌顶引导与实修结合之简略修法，分三：预备、正行、结行。
初中有二：非仪轨之预备，于具加持之地，陈设大吉祥持明传承之所依，于前方具覆之法座上，若有具备二十一堆之坛城如法彩绘唐卡则陈设，若无，则以鲜花或白芥子香水润湿之堆积，中央一堆，四方各四堆，四隅各一堆，其后散布鲜花，中央若能广陈则更佳，于幻化台上，于一器皿中央盛放五谷，东方五药，南方五宝，西方五香，北方五精华，注入香水，系以具方向色之护颈，具卡章（藏文：ཁ་རྒྱན།，汉语：口饰）和金刚橛。右侧一器皿中盛放五个盛满酒之小颅器，中央为菩提心僧血，东方为大香牛血，南方为大肉马血，西方为人血鸟血，北方为香水琼血，皆加入伏藏等之传承。
以救护和混合之糌粑等制成。左侧为白、蓝、黄、红、绿五种明妃食子。前方陈设彩虹水晶，后方陈设四层大护法朵玛，其上以莲花瓣环绕，以装饰和伞盖庄严。坛城中央

【English Translation】
The Great Treasure of Lodrö Gyaltsen, TD548, 'The Essence Nectar of the Ocean of Tantras and Agamas, Adorned with the Practice Combining the Four Empowerments of the Essential Meaning from the Glorious Gathering of Precepts'.
The Seal of the Dharma of the Gathering of Precepts, Empowerment Ritual.
The Glorious Gathering of Precepts, 'The Essence Nectar of the Ocean of Tantras and Agamas, Adorned with the Practice Combining the Four Empowerments of the Essential Meaning'.
Namo Guru Jnana Maha Shriye (Homage to the Guru, Wisdom, Great Splendor).
Supreme, the Great Glory encompassing all of Samsara and Nirvana,
Lord of all Primordially Self-Arisen Mandalas,
For the sake of beings, manifesting as Vajra Acharyas,
I bow with reverence to transform activities into whatever is desired.
Though resounding like the sweet melody of spring,
The ripening liberation instructions are like stars in the daytime.
Offering the heart essence of that which is wondrous,
This is the nectar of the ocean of secrets.
The essence of the Glorious Gathering of Precepts, the ocean of Dharma, a concise practice of bestowing the four empowerments of essential meaning in conjunction with instructions, in three parts: preparation, main part, and conclusion.
The first has two parts: the preparation apart from the ritual. In a blessed place, display the supports of the glorious Great One, the lineage of Vidyadharas, and in front of a covered seat, if there is a mandala thangka painted according to the scriptures with a palace of twenty-one heaps, display it. If it is not available, then arrange heaps moistened with flowers or white mustard seeds and fragrant water, one in the center, four each in the four directions, and one each in the four corners. Behind that, scatter loose flowers, and in the center, if it is abundant and elaborate, on a support of transformation, in the center of one vessel, place five grains. To the east, five medicines. To the south, five precious substances. To the west, five fragrances. To the north, five essences. Fill a vase with fragrant water, tie it with a neck cord of directional color, and place it with a 'khagyen' (Tibetan: ཁ་རྒྱན།, meaning: mouth ornament) and a protective knot. To the right, in one vessel, place five small skull cups filled with chang (Tibetan beer), in the center, bodhichitta seng shya (lion meat), to the east, great fragrance glang shya (yak meat), to the south, great meat ta shya (horse meat), to the west, rakta bya shya (bird meat), to the north, fragrant water khyung shya (garuda meat), all made with terma (treasure) etc.
Made with kyob (protection) and mixed tsampa (roasted barley flour) etc. To the left, five torma (ritual cakes) of white, blue, yellow, red, and green. In front, rainbow crystal. Behind, a great glorious torma of four tiers, surrounded by lotus petals, adorned with ornaments and a parasol. In the center of the mandala

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། མདུན་ངོས་ལྟ་བུ་གང་བདེར། ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་དབང་ཆས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་རྣམས་རྒྱས་པར་འདུ་བྱའོ། །ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་གྲུབ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འབྲིང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ། ཕྲིན་ལས་ནར་མ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བགེགས་བསྐྲོད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བསྟོད་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སོ་སོར་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ། ཞི་བ་རིགས་འདུས། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བུང་བསྐྱེད། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་པོ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་པར་ཉུང་ཙམ་རེ་བཟླ། བུམ་པར་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་གསལ་བཏབ། ཛཔ྄་དམིགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཚང་བའམ། ཞི་བ། གཙོ་བོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་མར་བསྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ། རིག་འཛིན་བསྐུལ། བསྐྱིལ་བ་དང་དབབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཁྱུག་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ཡན་བྱ། དེ་ནས་གཤམ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ། 
15-27-2b
ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་བཟླ། ཚེ་འགུགས་བཏང་། དེ་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་བསྟོད་པ། ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་གྲུབ་ནས། བུམ་པར་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་རླབས་ནས། བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་མཚམས་འགྲུབ་ན་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཤགས་པ་བཅས་སྦྱར། གང་ལྟར་བཀའ་སྲུང་གི་ཚོགས་སྐོང་བཤགས་པའི་བར་བཏང་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། སྨན་སྒྲུབ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི་སྨན་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་འཇུག་པ་དང་། དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་

【现代汉语翻译】
在药物之宫，于前方任何方便之处，陈设长寿宝瓶、长寿丸、长寿酒，供奉护法的朵玛，以及药物、血、朵玛三供，清水和日常用品等。准备法器如事业宝瓶、眼罩、鲜花等，并丰盛地准备供品朵玛和会供品。在仪轨的准备阶段，首先进行七句祈请文和成就传承祈请文（中等长度），然后献祭驱魔朵玛，从《事业次第珍宝心要》的驱魔开始，持续不断地进行。将自身观想为与坛城本尊无二无别。在完成赞颂等环节后，在前方坛城的位置开启念诵室，分别进行念诵并明确观想。进行寂静部、种姓总集、大自在、总集等尽可能多的念诵。将二十个一组的荟供轮，平均地少量念诵。在宝瓶中清晰观想本尊和宫殿。进行共同的念诵观想，念诵完整的精华咒，或者寂静部、主尊、总集等咒语一百零八遍等。然后，按照日常的事业仪轨，以‘吽，精华自生甘露坛城’等语句，明确观想加持药物粉末的意图，并念诵咒语。祈请持明者，念诵迎请和降临的咒语，每次快速念诵，并明确观想。然后进行以下的度亡法。
吽，观想大自在的心间等处，进行长寿修法念诵，发出长寿的呼唤。然后，完成事业仪轨中的空行母供养、生起我慢的赞颂、用百字明咒稳固等环节。向宝瓶献上法螺水，进行光融入。从加持护法供品朵玛和黄金酒，到念诵之间进行。按照事业仪轨，从加持会供品到降伏之间完成，如果可能，加入荟供简轨珍宝碎末忏悔。无论如何，在进行到护法的荟供和忏悔之间时，继续进行之前的祈请，激发誓言。祈请荟供的成就，接受药物修法剩余的药物灌顶。对事业宝瓶中积聚的本尊进行生起和念诵。通过投掷智慧之花，允许自身进入，并允许弟子进入。第二部分是正行灌顶仪轨，分为两个部分：入门和灌顶。首先，将适合的弟子从沐浴中带出，献祭驱魔朵玛，下达指令，设置守护结界，明确发心，宣讲合适的佛法，特别是：总集诸佛之事业，过去现在未来三世难以显现之金刚乘。

【English Translation】
In the palace of medicine, in front of whatever is convenient, arrange long-life vases, long-life pills, and long-life wine. Offer the torma of the protectors, as well as the three offerings of medicine, rakta, and torma. Arrange water and daily necessities as usual. Prepare implements such as the activity vase, blindfold, flowers, etc., and gather abundant offering tormas and tsok substances. In the preparation of the ritual, first perform the Seven-Line Prayer and the intermediate Lineage Supplication for Accomplishment. Then, dedicate the obstacle-clearing torma, starting with the obstacle removal from 'Activity Narration: Essence of Precious Jewel' and continuously proceed. Visualize oneself as inseparable from the mandala deity. After completing the praise and other elements, open the recitation chamber in the place of the front mandala, and perform recitations separately, clarifying the visualization. Perform as much recitation as possible of the Peaceful Ones, the Aggregate of Lineages, the Great Glorious One, and the General Collection. Recite each of the twenty tsok groups equally and briefly. Clearly visualize the deity and palace in the vase. Perform a general recitation visualization, reciting the complete essence mantra, or the Peaceful Ones, the Main Deity, or the General Collection one hundred and eight times, etc. Then, according to the usual activity arrangement, with statements such as 'Hūṃ, essence, self-arisen nectar mandala,' clarify the intention to bless the medicinal powder and recite the mantra. Invoke the Vidyādharas, reciting the mantras of invitation and descent briefly each time, and clarify the visualization. Then perform the following life-accomplishment practice.
Hūṃ, visualize the heart of the Great Glorious One, etc., and perform the long-life approach recitation, sending forth the long-life summons. Then, complete the sections up to the offering of empty verses from the activity manual, the praise of generating pride, and the stabilization with the Hundred Syllable Mantra. Offer conch water to the vase and perform the dissolution of light. From the blessing of the protector's offering torma and golden drink to the recitation in between. According to the activity manual, from the blessing of the tsok to the subjugation, if possible, add the condensed tsok, the precious silima, and confession. In any case, after proceeding to the protector's tsok gathering and confession, continue the previous invocation of the heart commitment. Request the accomplishments of the tsok, and receive the remaining medicine empowerment from the medicine accomplishment. Perform the generation and recitation of the accumulated deity in the activity vase. By throwing the flower of wisdom, allow oneself to enter and grant permission for the disciples to enter. The second part is the actual empowerment ritual, which is divided into two parts: the entrance and the empowerment. First, bring the suitable disciples out from the bath, offer the obstacle-clearing torma, issue the commands, set the protective boundary, clarify the generation of bodhicitta, and explain the Dharma as appropriate, especially: the secret mantra vajra, which is difficult to appear in the three times for the teachings of the Thubpa Wangpo (释迦牟尼，释迦族之王).

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་པར་བཞེངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་སྣང་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་
15-27-3a
སུ་རྫོགས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན། ཁྱད་པར་འོག་མིན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུཉྫ་ར་ལས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་བཅས་རྩ་དབང་ལྔ་དང་སྦས་པའི་དབང་ལྔ་རྣམས་གསན། ཕྱིས་ཟ་ཧོར་ཡུལ་ཁམས་ཆོས་ལ་བཀོད་པའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ལག་འཛིན་པས་རྒྱུད་ལུང་མ་བུ་བཤད་འགྲེལ་དང་བཅས་པ། སྒོམ་ཁོག་གནད་གདམས་དང་བཅས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ། ལས་ཁ་ཚར་དགོས་དོན་དང་བཅས་པ། སྤྱི་གནད་སྐོར་འགོ་དང་བཅས་པ། ཡིད་ཆེས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། རང་གཞན་ཀུན་གྱི་དོན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷ་ཚང་བ། ཐེག་པ་གོང་འོག་གང་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ཆོས་ཤིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན། མཁའ་འགྲོ་འཁྲིགས་པའི་ཡང་དབེན་དགའ་བ་ཚལ་དུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྐོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་གནང་ནས་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་མི་ལོ་ཉིས་བརྒྱར་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བཤད་སྒྲུབ་བཙུགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། བོད་ཡུལ་དུ་ཞབས་བཅགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྨངས་ནས་བཙུགས་ཏེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་
15-27-3b
ཆེན་པོར་ཆོས་རྒྱལ་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཉེར་གཅིག །དེ་བ་སམྦྷ་སོགས་ལོ་ཙཱ་ཉེར་གཅིག །བཙུན་མོ་རྣམ་གསུམ་གཙོས་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་སྒྲུབ་པའི་དབང་མོ་ཆེ་ཉེར་གཅིག་གནང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐལ་བར་གདམས་ནས། ལྟ་བ་རྫོགས་ཆེན་པདྨའི་སྙིང་ཐིག །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ། ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། སངས་རྒྱས་བླ་མ། རྒྱ་ལོ་ཙཱ། ཉི་མ་སེང་གེ་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཅིང་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡར་ཀླུངས་མཐིལ་ནས་རྣམ་སྨིན་སྐྱེད་རྒྱལ་འབྱུང་། །ཕག་གིས་ས་སློག་དབུས་ཁམས་ས་ཧོར་ཟ། །བཙན་རྫོང་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སུ་

【现代汉语翻译】
尊者示现为大乘导师：邬金大 गुरु 莲花生，为了调伏其他显现中的有缘众生，示现从持明成就者处，听受了圆满的金刚乘续部、口传和窍诀。
尤其是在奥明法界宫殿中，从持明国王俱生金刚处，听受了内外密修、见解等所有法要，包括五根本灌顶和五秘密灌顶。之后，在将萨霍尔地区的人们引入佛法时，国王持教（གཙུག་ལག་འཛིན་པ།，Tsunglak Dzinpa）请求传授包含续部、口传及其释义，禅修要诀和窍诀，事业仪轨及其应用，以及所有必要环节和要点，包含令人信服的历史，能迅速成就自他利益，并成为坛城之本尊法，一个与上下乘教法不相违背，且能融汇贯通所有教义的法门。
应此请求，在空行云集的寂静处——喜苑（དགའ་བ་ཚལ།，Gawa Tsal），莲师向二十位有缘眷属传授了《噶当法海》（བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།，Kadam Chökyi Gyatso）的法类，为期一年，使他们全部成熟解脱。之后，在邬金地区，建立了为期两百年的《噶当法海》的讲修传统，使国王因扎菩提（ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་，Indra Bodhi）及其五百眷属证得佛果。莲师莅临藏地，从根本上建立佛教，在即将前往西南罗刹之地调伏众生之际，应拉萨王子穆迪赞布（མུ་ཏིག་བཙད་པོ།，Mutik Tsenpo）的祈请，在雅鲁藏布扎叶巴寺（གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་，Yoru Khra Druk）
向以法王穆迪赞布和王子拉杰（ལྷ་རྗེ་，Lhaje）为首的二十一位眷属，以及二十一位译师（包括德瓦桑布等），和包括三位王妃在内的众多有缘者，开启了《噶当法海》的坛城，并授予了二十一种殊胜的修行灌顶。莲师将所有续部、口传和窍诀托付给王子拉杰，并将见解——大圆满莲花心髓（རྫོགས་ཆེན་པདྨའི་སྙིང་ཐིག，Dzogchen Pema Nyingthik），上师法类——二品三部（བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ།，Lama Tennyi Korsum），以及本尊法类——《噶当法海》等埋藏在雅砻协扎莲花累积岩（ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པ།，Yarlung Shel Drak Pema Tsekpa）中，并预言王子拉杰将转世为十三位掘藏师。正如预言所示，桑结喇嘛（སངས་རྒྱས་བླ་མ།，Sangye Lama），嘉译师（རྒྱ་ལོ་ཙཱ།，Gya Lotsawa），尼玛僧格（ཉི་མ་སེང་གེ་，Nyima Senge）等相继出现，广大利益众生。正如经中所说：‘于雅砻腹地，将出现转世化身，猪将翻土，中部地区将吞噬萨霍尔，一百零八座要塞将遍布四方。’

【English Translation】
The Lord manifested as the Teacher of the Great Vehicle: The great master of Oddiyana, Padmasambhava, in order to subdue the disciples of other appearances, showed how he listened to the complete Vajrayana tantras, transmissions, and instructions from the Vidyadhara（རིག་འཛིན་，Rigdzin） and accomplished masters.
Especially in the spontaneously accomplished Akaniṣṭha（འོག་མིན་，Ogmin） realm, from the Vidyadhara King Kunjara（ཀུཉྫ་ར་，Kunjara）, he listened to the outer and inner secret practices, the view, and all the generalities, including the five root empowerments and the five hidden empowerments. Later, when establishing the land of Zahor in Dharma, King Tsuglak Dzinpa（གཙུག་ལག་འཛིན་པ།，Tsunglak Dzinpa） requested a Dharma that included the tantras, transmissions, and commentaries, the meditation essentials and instructions, the activity practices and their applications, all the necessary steps and purposes, the general key points, the convincing history, the deities that quickly accomplish the benefit of oneself and others and become the mandala lineage, and a Dharma that does not contradict any of the higher and lower vehicles and integrates everything into one.
In response to this request, in the secluded and joyful grove of Dakinis（མཁའ་འགྲོ་，Kha Dro）, Gawa Tsal（དགའ་བ་ཚལ།，Gawa Tsal）, he gave the Dharma cycle of the Ocean of the Kadam Dharma（བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།，Kadam Chökyi Gyatso） to twenty fortunate disciples for one year, and placed them all on the path to maturation and liberation. Then, in the land of Oddiyana, he established the teaching and practice of the Ocean of the Kadam Dharma for two hundred years, and placed King Indrabodhi（ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་，Indra Bodhi） and his five hundred assemblies on the level of Buddhahood. After setting foot in Tibet and establishing the Buddha's teachings from the foundation, as he was about to go to the southwest to subdue the Rakshasas（སྲིན་པོ།，Sinpo）, at the request of the prince Mutik Tsenpo（མུ་ཏིག་བཙད་པོ།，Mutik Tsenpo）, in the great Tsuglak Khang（གཙུག་ལག་ཁང་，Tsuglak Khang） of Yoru Trakdruk（གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་，Yoru Trakdruk）, 
he opened the mandala of the Ocean of the Kadam Dharma to twenty-one assembled disciples, led by the Dharma King Mutik Tsenpo and the prince Lhaje（ལྷ་རྗེ་，Lhaje）, twenty-one translators including Dēvasambha（དེ་བ་སམྦྷ་，Devasmbha）, and many fortunate ones including the three consorts, and gave twenty-one great empowerments of practice. He entrusted all the tantras, transmissions, and instructions to the prince Lhaje, and concealed the view, Dzogchen（རྫོགས་ཆེན་，Dzogchen） Pema Nyingthik（པདྨའི་སྙིང་ཐིག，Pema Nyingthik）, the Lama teachings, the Two Sections and Three Cycles（བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ།，Tennyi Korsum）, and the Yidam（ཡི་དམ་，Yidam） teachings, the Ocean of the Kadam Dharma, as treasures in Yarlung Sheldrak Pema Tsekpa（ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པ།，Yarlung Sheldrak Pema Tsekpa）, and prophesied that the prince Lhaje himself would appear as thirteen solitary Terton（གཏེར་སྟོན་，Terton）s. As prophesied, Sangye Lama（སངས་རྒྱས་བླ་མ།，Sangye Lama）, Gya Lotsawa（རྒྱ་ལོ་ཙཱ།，Gya Lotsawa）, Nyima Senge（ཉི་མ་སེང་གེ་，Nyima Senge） appeared in succession and performed great deeds for beings. As it is said: 'From the heart of Yarlung, the reincarnated king will arise. The pig will plow the earth, the central region will devour Zahor, and one hundred and eight fortresses will spread in all directions.'

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱུང་། །ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་། །གཏེར་སྟོན་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། ཁྱད་འཕགས་གླིང་པ་རྣམ་བཞིའི་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱང་གངས་ཅན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བར་མ་ཤོང་བས་ཆོས་སྡེ་ཐམས་ཅད་སླར་ཆོས་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཛོད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་
15-27-4a
འདུས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྨིན་གྲོལ་སྙིང་པོ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་མོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ནི། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ལུང་ལས། རྩེ་སྒང་ཞེས་བྱའི་རི་ཡི་འོག །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་བྲག་གི་སྟེང་། །མངའ་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་འབྱུང་། །བཅུ་གསུམ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་གནས་དང་མཚན་སྒྲས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་འབྱུང་བ། མངའ་བདག་ཁྲི་ལྡེའི་སྐུ །རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་གསུང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས། བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡོན་ཏན། ལང་གྲོ་དཀོན་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། སྙིགས་མ་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། ངོ་མཚར་གྱི་བཀའ་བབས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སྔོན་བྱོན་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་སྨིན་གྲོལ་དང་ཡང་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྐོར་འདི་ཡང་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར། དུས་རྟགས་དང་མཐུན་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ནག་ཕྱོགས་སྡིག་ཏོའི་འཚུབས་འགྱུར་ཆེན་པོ་ཚེགས་མེད་དུ་བཟློག་ཅིང་། བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ཆེན་པོ་འབྱེད་
15-27-4b
པའི་ཟབ་ཆོས་གཞན་ལས་ཀྱང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ང་ནི

【现代汉语翻译】
出现。如预言所说，‘为了不留下隐藏的宝藏——水晶岩洞，显现出挖掘的征兆，名为掘藏师邬金林巴将会出现。’他作为卓越的四大林巴之首显现，但由于藏地没有积累足够的福报，所有的法脉又被法主益西空行母们重新封印为秘密宝藏。从依怙噶当传承的瑜伽成熟解脱精华中，汇集了荟供等甚深精要。正如宁仁波切的宝藏授记中所说：‘在名为策冈的山下，龙王盘踞的岩石之上，将出现名为‘宁静文殊’者，享用十三种甚深宝藏。’地点和名称都非常清晰地表明了这一点。古汝秋旺、芒热班钦等人的宝藏授记中也有明确记载。他是赤德王的化身、嘉色拉杰的语化身、南喀酿波的意化身、毗玛拉米扎的功德化身、朗卓衮炯的事业化身融为一体者。在这个五浊恶世的末期，他成为了世间唯一的明灯。拥有七种殊胜加持的雪域智者和成就者之王，掘藏大师莲花光芒多昂林巴，他拥有前世诸多旧宝藏的成熟解脱，以及新宝藏的加持。其中，雅杰邬金林巴的噶当心髓法类，也是在所有宝藏之初，为了顺应时代因缘而确立的，因此能毫不费力地遣除黑方的罪恶，为所有众生开启无上利益和安乐的殊胜缘起之门。
它比其他甚深法具有更特殊的必要性。为了修持其成熟之道的精要意义灌顶，我已经完成了自己应该做的事情。作为弟子们应得的份额，首先是入门，然后是实际的灌顶。首先，为了请求入门之法，请献上曼扎。’然后让他们献上曼扎。观想上师与坛城主尊大吉祥持明无二无别，以强烈的虔诚合掌并献上鲜花，然后重复以下祈请文：‘大吉祥持明黑汝嘎！金刚上师垂念我！我乃具缘之善男子！祈请心髓意义之灌顶！’念诵三遍。上师手持金刚杵，说道：‘我……’

【English Translation】
Appearing. As prophesied, 'In order not to leave the hidden treasure—the crystal cave, the signs of excavation will appear, and a treasure revealer named Orgyen Lingpa will appear.' He appeared as the chief of the four extraordinary Lingpas, but because Tibet did not accumulate enough merit, all the Dharma lineages were re-sealed as secret treasures by the Dharma Lord Yeshe Khandromas. From the Yoga Maturation and Liberation Essence of the Yidam Kadam tradition, the profound essence including the Tsok is gathered. As it is said in the treasure prophecy of Nyang Rinpoche: 'Below the mountain called Tsegang, above the rock where the Dragon King coils, one named 'Peaceful Manjushri' will appear, enjoying thirteen profound treasures.' The location and name clearly indicate this. It is also clearly recorded in the treasure prophecies of Guru Chowang, Mangri Panchen, and others. He is the embodiment of King Tride, the speech embodiment of Gyalse Lhaje, the mind embodiment of Namkhai Nyingpo, the merit embodiment of Vimalamitra, and the activity embodiment of Langdro Konchok Jungne. In this final age of extreme degeneration, he has become the sole lamp of the world. The king of scholars and accomplished ones of the snowy land, possessing seven extraordinary blessings, the treasure revealer Pema Osel Do-ngak Lingpa, possesses the maturation and liberation of many old treasures from previous lives, as well as the blessings of new treasures. Among them, the Kadam Heart Essence cycle of Yarje Orgyen Lingpa was also established at the beginning of all treasures, in accordance with the circumstances of the time, so it can effortlessly dispel the disturbances of the black side's sins and open the great door of auspicious connection for the supreme benefit and happiness of all beings.
It has more special necessity than other profound Dharmas. In order to practice the essential meaning empowerment of its maturation path, I have completed what I should do. As the share that the disciples deserve, first is the entrance, and then the actual empowerment. First, in order to request the entrance Dharma, please offer the mandala.' Then let them offer the mandala. Visualize the Lama as inseparable from the principal deity of the mandala, the Great Glorious Heruka, with strong devotion, join your palms and offer flowers, and then repeat the following prayer: 'Great Glorious Heruka! Vajra Lama, hear me! I am a fortunate son of the lineage! I beseech the empowerment of the heart essence meaning!' Recite three times. The master holds the vajra and says, 'I...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དམ་ཚིག་གཅན་འཕྲང་ཟབ་པས་ན༔ དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བླ་མས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་འཆང་བ་དང་༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཞེས་ཁས་བླང་། དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་གཞུག་ཏུ་རུང་བས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་སོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་ཀྱི་དབུ་ནས་བརྩམ། ཁྲིད་གོ་ཆོོད་ངེས་ཀྱིས་གོ་བརྡའ་འཕྲོད་པ་དལ་བར་
15-27-5a
བཀླགས་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་མཎྜལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ། རྡོར་སེམས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་བསྟུན། སཏྭ་བརྒྱ་རྩ་ལྷན་ཅིག་བཟླས་ལ། ངང་ལ་བཞག་གོའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཏུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་
15-27-5b
ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
'嘿汝嘎巴哇德 (Hevajra-dpal te)'， 在我的这个大坛城中，由于誓言的险峻和深刻，你能够守护灌顶誓言吗？' 听到这个问题后，请重复这个回答： '与伟大的光荣无二无别的上师所说的是金刚之语，我将永远铭记在心，即使面临生命危险，我也将守护誓言。' 这样承诺。 这样，你就可以进入秘密的坛城，所以首先必须净化相续。正如《总集经根本续》所说：从诸天和人类的乘开始，从核心意义的心要口诀开始。 以能够理解的方式缓慢阅读，以便能够理解口诀的含义。
然后，念诵皈依和发心各三次。 七支供和献曼达也这样做。 专注于金刚萨埵，念诵百字明七遍或二十一遍，根据情况而定。 一起念诵一百零八个萨埵，并念诵'安拉巴扎格霍'。 然后，为了请求进入内在智慧的坛城，献上曼达。 包括共同的联系。 用'嗡 恰克舒班达 巴热玛纳亚 吽 (Om Cakṣurbandha Bāramāṇāya Hūṃ)'遮眼。 用'阿 康 维拉 吽 (Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ)'给予顶髻。 首先，为了使相续具足律仪，观想坛城的主尊与上师无二无别，并以三根本本尊作为见证，为了利益一切有情众生，为了获得双运金刚持的果位，凭借如法地受持和守护三律仪——别解脱戒、菩萨戒和密宗戒，为了将无量无边的有情众生安置于无上的安乐之中，请坚定地持守这三个誓言，并重复三次。 '逝者您是怎样的？ 愿我也完全变成那样。 为了利益众生，我将行持奇妙而不可思议的行为。 如果我不放弃殊胜的菩提心，以及身语意的印契，即使是为了我的生命，愿金刚之王加持我。 在这末世的恶劣时代，我将成办难以成办的佛陀事业。 我将行持难以行持的菩萨行。 愿我们在这个金刚瑜伽坛城中，心想事成！' 三次。 然后，为了安置灌顶的基础并降临智慧尊，请你们善于约束三门，并作如下观想。 用事业咒语清扫，用自性空净化。 从空性中，生起清净的器，是密严刹土，是智慧的...

【English Translation】
'Hevajra-dpal te,' In this great mandala of mine, due to the steepness and depth of the samaya, can you protect the empowerment samaya?' After hearing this question, please repeat this answer: 'The words spoken by the lama, who is inseparable from the great glorious one, are vajra words, I will always keep them in mind, and even if my life is at stake, I will protect the samaya.' Commit in this way. In this way, you can enter the secret mandala, so first you must purify the continuum. As it says in the Root Tantra of the Compendium of Teachings: Starting with the vehicle of gods and humans, starting with the heart instructions of the essential meaning. Read slowly in a way that can be understood, so that the meaning of the instructions can be understood.
Then, recite the refuge and bodhicitta three times each. Do the seven-branch offering and mandala offering in the same way. Focus on Vajrasattva and recite the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times, depending on the situation. Recite one hundred and eight Sattvas together, and recite 'Ang la bzhag go'. Then, in order to request entry into the mandala of inner wisdom, offer a mandala. Include the common connection. Blindfold with 'Om Cakṣurbandha Bāramāṇāya Hūṃ'. Give the crest jewel with 'Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ'. First, in order to make the continuum complete with vows, visualize the main deity of the mandala as inseparable from the guru, and with the three roots as witnesses, for the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of union Vajradhara, by relying on properly upholding and protecting the three vows—Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana vows, in order to place limitless sentient beings in unsurpassed bliss, please firmly hold these three vows and repeat them three times. 'How are you, the departed one? May I become exactly like that. For the benefit of beings, I will practice wonderful and inconceivable actions. If I do not abandon the supreme bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, even for the sake of my life, may the Vajra King bless me. In this evil age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult practice of the Bodhisattva. May our wishes be fulfilled in this Vajra Yogini mandala!' Three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, please be skilled in restraining the three doors and visualize as follows. Cleanse with the action mantra, purify with emptiness. From emptiness, arise a pure vessel, which is the Akaniṣṭha, the secret supreme charnel ground, the wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་། 
15-27-6a
སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབས་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱ་གྲམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ། ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་བརྟགས་ལ་གསང་མཚན་སྤྱིའི་རིགས་པས་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཡང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་
15-27-6b
སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དག་པས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་

【现代汉语翻译】
在不可思议的广大炽燃之地中央，于纯净的莲花日月交叠之座上，观想你们自性本觉的本质，为深蓝色的吽字，具有炽盛的光芒。从那完全转变之中，你们瞬间化为大吉祥黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊），身色深蓝，具足九种忿怒舞姿，双手持金刚杵和铃，拥抱自光明的红色明妃，明妃手持弯刀和颅碗。以荣耀和尸陀林装饰庄严，双足以抛掷之姿安住于智慧火焰之中。观想额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）。
为了降临清净传承的智慧本尊之加持，从你们心间的炽盛吽字，以及上师坛城的心间，放射出充满虚空的光芒。祈请大吉祥坛城的二十一位本尊，三根本、诸佛及其眷属的心意。祈愿一切都如大吉祥的智慧手印、字句、法器般，如大雨般降临，融入你们，加持你们。焚烧降临之物，伴随各种乐器和旋律，念诵加持降临之咒语。祈愿智慧本尊的加持之流，在三门中稳固，直至获得菩提。将十字金刚花置于头顶。谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。想着将先前给予的花朵，投向与前世有缘的本尊，念诵此咒并投掷。 钵喇底恰 班杂（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र，梵文罗马拟音：pratīccha vajra，汉语字面意思：领受金刚）。将其投向会众的坛城之中。观察方位的种姓，以共同的种姓秘密名来命名。大致而言，花朵投向了遍布一切坛城的主尊大吉祥，因此你们的名字也叫大吉祥集密勇士。观想种姓之主赐予花朵作为权力的标志。 钵喇底 哥利哈纳 依芒 萨埵 嘛哈 巴拉（藏文：པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：प्रतीगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：领受此有情大力者）。将头冠置于头顶。观想上师心间放射出的智慧光芒，如利箭般驱散无明的遮蔽。
嗡 班杂 乃札 阿巴哈拉 帕札朗 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ वज्र नेत्र अपहर पटल ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apahara paṭala hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，移除，帷幕，舍）。如此，通过清净的见地，观想前方坛城中央，遍布一切智慧的大吉祥本尊六百六十位。

【English Translation】
In the center of the immeasurable and vast expanse of blazing earth, upon a pure lotus, sun, and moon seat where male and female energies are intertwined, visualize the essence of your own self-awareness as a dark blue Hūṃ syllable, possessing great blazing light. From that complete transformation, you instantaneously become the Great Glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་), dark blue in color, possessing the nine moods of wrathful dance, holding a vajra and bell in your two hands, embracing your own luminous red consort who holds a curved knife and skull cup. Adorned with glory and charnel ground ornaments, with feet in a throwing posture, dwelling within a blazing mass of wisdom fire. Visualize a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal meaning: perfection) on your forehead, a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal meaning: arising) on your throat, and a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: immovable) marking your heart.
In order to invoke the blessings of the wisdom deities of the pure lineage, from the blazing Hūṃ syllable at your heart, and from the heart of the guru's mandala, emanate light rays filling the sky. Invoke the minds of the twenty-one deities of the Great Glorious Mandala, the Three Roots, and all Buddhas and their retinue. May all of them, like the wisdom mudras, syllables, and emblems of the Great Glorious One, descend like a torrential rain and dissolve into you, blessing you. Burn the substances for invocation, accompanied by various musical instruments and melodies, and recite the mantras for invoking the blessings. Pray that the stream of blessings from the wisdom deities remains steadfast in your three doors until you attain enlightenment. Place the crossed vajra flower on your head. Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, literal meaning: remain vajra). Thinking of offering the previously given flower to the deity of the lineage with whom you have a connection from past lives, recite this mantra and throw it. Pratīccha Vajra (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: pratīccha vajra, literal meaning: receive vajra). Place it to be thrown into the mandala of the assembly. Examine the lineage of the directions and bestow a secret name based on the common lineage. Generally, since the flower has been offered to the Great Glorious One who pervades all mandalas, your name shall be Great Glorious Assembly Warrior. Visualize the lord of the lineage bestowing the flower as a sign of power in the form of a crest. Pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala (Tibetan: པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ, Sanskrit Devanagari: प्रतीगृह्ण इमं सत्त्व महाबल, Sanskrit Roman transliteration: pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala, literal meaning: receive this being of great strength). Place the crest on your head. Visualize the wisdom light rays emanating from the guru's heart, like a descending arrow, dispelling the veils of ignorance.
Oṃ Vajra Netra Apahara Paṭala Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र नेत्र अपहर पटल ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra netra apahara paṭala hrīḥ, literal meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Veil, Hrih). Thus, through pure vision, visualize in the center of the mandala in front, the six hundred and sixty deities of the Great Glorious One who pervades all wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཚད་མེད་བཞི། ལྷོར་བསྡུ་དངོས་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟག་མེད་བཞི། བྱང་དུ་རྣམ་ཐར་བཞི། མཚམས་རྣམས་སུ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་ཞུ། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟརབསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བཅུད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་
15-27-7a
གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་གཅིག་གམ་ཕྱོགས་བསྡུས་སྤྱི་བོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ནི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲི་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཕུང་པོ་གནས་སུ་གྱུར༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲུས་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་
15-27-7b
ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐ

【现代汉语翻译】
在根本四坛城的东方，是无量四（Tshad med bzhi，四无量心：慈、悲、喜、舍）。在南方，是摄持四（bsdu dngos bzhi，四摄：布施、爱语、利行、同事）。在西方，是无漏四（zag med bzhi，四无漏：戒无漏、定无漏、慧无漏、解脱无漏）。在北方，是解脱四（rnam thar bzhi，四解脱：身解脱、语解脱、意解脱、界解脱）。在四隅，是四念住（dran pa nyer bzhag bzhi，四念住：身念住、受念住、心念住、法念住）。请以清净的自性、二十种智慧的自性，观想由二十一个坛城集合的本尊及其眷属，如实显现，生起广大的信心和欢喜。通过这些，可以成就进入（坛城）的法。为了获得真实灌顶，献上曼扎。请跟随我念诵祈请文：
金刚菩提（Byang chub rdo rjes）如何供养佛陀，我亦如是祈请您，为了彻底救护我，现在请赐予我虚空金刚（Nam mkha'i rdo rje）。（念诵三遍）
通过这样祈请，上师黑汝嘎（bla ma he ru ka）（Heruka，饮血尊）作为轮回与涅槃的总主，心生欢喜，从其心间放射出光芒，唤醒了遍满虚空的灌顶本尊，他们具备各种吉祥的象征，手持装满五种珍宝精华的金刚宝瓶，为你灌顶。由此，你获得了五部佛（rigs lnga）自性的五种智慧灌顶。五毒烦恼的障碍得以清除，五蕴转化为五身，五种智慧得以显现。请生起这样的信念。
举起一个或总集的宝瓶，置于头顶：
吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
吉祥大宝瓶，乃是庄严宫殿，内部充满与本尊无二的甘露，通过圆满具备内外一切的灌顶，愿能获得伟大本尊众的身灌顶！
通过五种殊胜药物的灌顶，愿能获得不动金刚（Mi bskyod rdo rje）水之灌顶！
通过五种珍宝的灌顶，愿能获得宝生佛（Rin chen 'byung ldan）宝冠之灌顶！
通过五种殊胜香的灌顶，愿能获得无量光佛（Snang ba mtha' yas）金刚之灌顶！
通过五种精华的灌顶，愿能获得不空成就佛（Don yod grub pa）铃之灌顶！
通过五种果实的灌顶，愿能获得毗卢遮那佛（Rnam par snang mdzad）名之灌顶！
愿五毒清净，五蕴转化为清净之境，愿能具备五身五智！
嗡 吽 创 舍 阿！（种子字，藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）
将（宝瓶）置于头顶五处。（念诵）阿比钦扎 吽（种子字，藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽），进行沐浴。（念诵）玛哈 希利 黑汝嘎 萨瓦 卓达 阿比钦扎 嗡（种子字，藏文：མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：महाश्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：mahāśrī heruka sarva krodha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：大吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 灌顶 嗡），布施宝瓶之水。说吉祥之语，散花。随后，为了依次给予身语意的灌顶，请按如下方式观想：从二十一个坛城集合的主尊各自的心间，放射出智慧之身，如同一灯分二焰般，照耀着你们。

【English Translation】
In the east of the root four mandalas are the four immeasurables (Tshad med bzhi, the four immeasurables: loving-kindness, compassion, joy, and equanimity). In the south are the four means of gathering (bsdu dngos bzhi, the four means of gathering disciples: generosity, kind speech, beneficial action, and consistency). In the west are the four undefiled qualities (zag med bzhi, the four undefiled qualities: morality, concentration, wisdom, and liberation). In the north are the four liberations (rnam thar bzhi, the four liberations: liberation of body, speech, mind, and realm). In the intermediate directions are the four mindfulnesses (dran pa nyer bzhag bzhi, the four mindfulnesses: mindfulness of body, mindfulness of feeling, mindfulness of mind, and mindfulness of phenomena). Please visualize the deities and their retinues of the twenty-one mandala assembly, with their pure essence and the nature of twenty wisdoms, as if they were actually present, and generate great faith and joy. Through these, the dharmas of entering (the mandala) will be accomplished. Offer a mandala as the price for receiving the actual empowerment. Please repeat this supplication after me:
Just as Vajra Bodhichitta (Byang chub rdo rjes) made offerings to the Buddha, I also beseech you to grant me the Vajra of Space (Nam mkha'i rdo rje) now, for the sake of completely protecting me. (Recite three times)
Through this supplication, the Guru Heruka (bla ma he ru ka), the great lord of samsara and nirvana, is pleased and from his heart rays of light emanate, awakening the empowerment deities who fill the sky with various auspicious symbols, holding vajra vases filled with the essence of the five treasures, and bestowing empowerment upon you. Thus, you receive the five wisdom empowerments of the nature of the five Buddha families (rigs lnga). The obscurations of the five poisons of affliction are purified, the five aggregates are transformed into the five bodies, and the five wisdoms are manifested. Please generate this conviction.
Raise one or the combined vase to the crown of the head:
Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)
The great auspicious vase is a celestial palace, filled with nectar inseparable from the deities. Through the empowerment that perfectly possesses all inner and outer aspects, may I obtain the body empowerment of the glorious great deity assembly!
Through the empowerment of the five supreme medicines, may I obtain the water empowerment of Akshobhya Vajra (Mi bskyod rdo rje)!
Through the empowerment of the five precious jewels, may I obtain the crown empowerment of Ratnasambhava (Rin chen 'byung ldan)!
Through the empowerment of the five supreme fragrances, may I obtain the vajra empowerment of Amitabha (Snang ba mtha' yas)!
Through the empowerment of the five essences, may I obtain the bell empowerment of Amoghasiddhi (Don yod grub pa)!
Through the empowerment of the five fruits, may I obtain the name empowerment of Vairochana (Rnam par snang mdzad)!
May the five poisons be purified, may the five aggregates be transformed into pure realms, may I possess the five bodies and five wisdoms!
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā! (Seed syllable, Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā)
Place (the vase) at the five places on the crown of the head. (Recite) Abhiṣiñca Hūṃ (Seed syllable, Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Anoint Hūṃ), perform the ablution. (Recite) Mahāśrī Heruka Sarva Krodha Abhiṣiñca Oṃ (Seed syllable, Tibetan: མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: महाश्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च ओ, Romanized Sanskrit: mahāśrī heruka sarva krodha abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Great Glorious Heruka All Wrathful Anoint Oṃ), offer the vase water. Speak auspicious words and scatter flowers. Subsequently, in order to bestow the empowerments of body, speech, and mind in sequence, please visualize as follows: From the heart of each of the main deities of the twenty-one mandala assembly, emanate wisdom bodies, like one lamp giving rise to two flames, shining upon you all.

--------------------------------------------------------------------------------

ིམ་པས་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་གནས་དག་པ༔ རིགས་ལྔ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་བརྒྱ་རེ་བཞི་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཆེ༔ སྣང་དབྱིངས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ 
15-27-8a
བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག༔ དབང་སྡུད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལམྦྷ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡིད་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ བདེ་མ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རྣལ་འབྱོར་མས་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛ

【现代汉语翻译】
观想你已从莲花生大师处获得吉祥大集（藏文：དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་）本尊坛城所有本尊主眷的圆满身灌顶和加持。寂静尊持明（藏文：ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་）和二十一坛城之主依次进行灌顶。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )，五蕴、十二处自性清净，四十二寂静本尊，父母双运，方便与智慧所化现的眷属，三百三十本尊的灌顶。嗡 啊 吽 菩提心 摩诃苏卡 班杂 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从智慧宫殿根本坛城中，诸部之主，总吉祥黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊），与无二明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，六百六十四本尊的圆满灌顶。嗡 班杂 摩诃 师利 黑汝嘎 萨瓦 卓达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从东方上部大慈坛城中，遍布广大智慧，真实黑汝嘎，与法界自在明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，六十八本尊的圆满灌顶。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从东方左侧大悲坛城中，具力智慧金刚鬘，显现法界明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，一百零八本尊的圆满灌顶。
嗡 班杂 玛拉 提婆 嘎那 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从东方中部大乐坛城中，炽燃智慧吉祥大密主，怀柔明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，八十本尊的圆满灌顶。嗡 班杂 巴尼 尼兰巴 惹 达惹 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལམྦྷ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从东方下部大舍坛城中，如意智慧金刚猛厉圆满，乐明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，三十六本尊的圆满灌顶。嗡 班杂 杜夏 爹 康 汝巴 嘎雅 卓提 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从南方上部大布施坛城中，无贪智慧金刚颅鬘力，与合修明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，八十空行母的圆满灌顶。嗡 啊 吽 班杂 咕噜 提婆 达吉尼 萨瓦 悉地 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )，身灌顶 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔ )，从南方左侧妙音语坛城中，大乐智慧法轮安乐之最，瑜伽母相拥，智慧光芒所化现的眷属，六十二本尊的圆满灌顶。嗡 师利 班杂

【English Translation】
Visualize that you have received the complete body empowerment and blessings of all the principal deities and retinue of the Palchen Kadü (Glorious Great Assembly) mandala from Guru Rinpoche. The Peaceful Kuntu Zangpo (All-Good) and the lords of the twenty-one mandalas bestow the empowerments in sequence.
Hūṃ hrīḥ, the nature of the aggregates and sense bases is pure, the forty-two peaceful deities, the union of father and mother, the retinue emanated from skillful means and wisdom, the empowerment of the three hundred and thirty deities. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha vajrasattva hūṃ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the wisdom palace, the root mandala, the lord of all families, the supreme glorious Heruka, embracing the non-dual consort, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the six hundred and sixty-four deities. Oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the upper eastern great loving-kindness mandala, the all-pervading wisdom, the true Heruka, embracing the consort rich in the expanse, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the sixty-eight deities. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the left eastern great compassion mandala, the powerful wisdom Vajra Garland, the consort embracing the expanse of appearance, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the one hundred and eight deities.
Oṃ vajra mālā deva gaṇa hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the central eastern great joy mandala, the blazing wisdom, the great glorious secret lord, the consort who gathers power, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the eighty deities. Oṃ vajrapāṇi nīlāmbara dhāra hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the lower eastern great equanimity mandala, the wish-fulfilling wisdom, the complete Vajra Wrathful Might, the bliss consort embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the thirty-six deities. Oṃ vajra dhūśate keṃ rūpa kāya krodhī hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the upper southern great generosity mandala, the non-attachment wisdom Vajra Skull Garland Might, the consort of union embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the eighty dakinis. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ.
Hūṃ, from the left southern melodious speech mandala, the great bliss wisdom Dharma Wheel, the supreme of bliss, the yogini embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the sixty-two deities. Oṃ śrī vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 
15-27-8b
ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དབུས་དོན་མཐུན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་རྔམ་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཟ་བྱེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བསམ་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་རཏྣ་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རལ་གཅིག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགའ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞད༔ བདག་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་གསང་བ་འདུས༔ མཁའ་སྤྱོད་
15-27-9a
ཡུམ་འཁྱུད་རིག༴ བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྩལ་ཆེན་པོ༔ འོད་སྐོར་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས༴ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔལ༔ ཛྙཱ་ན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་རེ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཨུ་ཙུཥྨར་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤུགས་འཆང་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེ

【现代汉语翻译】
扎嘿嘿热热 冈达吉尼 匝拉桑巴让 舍 哈哈吽吽啪！
身体灌顶 嗡！
吽！南方中央，从意义相符的嬉戏坛城中，
凶猛忿怒智慧薄伽梵，死主阎罗的死敌，
食肉母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满六十五尊的灌顶！
嗡 阿卓德 嘎亚 玛达嘎 哈那玛塔 班匝 吽 啪！身体灌顶 嗡！
吽！南方下部，从意义行为的嬉戏坛城中，
如意智慧，一切生源宝生尊，
结合之母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满五十五尊的灌顶！
嗡 仁那 杜夏地 茹巴 嘎亚 吽 啪！身体灌顶 嗡！
吽！西方上部，从无欲无漏的坛城中，
观察智慧，莲花马头明王胜，
独发母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满五十五尊的灌顶！
嗡 舍 贝玛达 哲达 玛哈卓达 哈亚格热瓦 吽 啪！身体灌顶 嗡！
吽！西方阴面，从非明无漏的坛城中，
大乐智慧，欢喜金刚欢笑，
无我母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满六十五尊的灌顶！
嗡 德瓦贝则 班匝 达吉尼 吽 吽 啪 梭哈！身体灌顶 嗡！
吽！西方中央，从贪欲无漏的坛城中，
光明智慧，善逝秘密集聚，
空行母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满一百三十尊的灌顶！
嗡 阿 班匝 哲 玛哈卓达 惹匝 吽 吽 啪！身体灌顶！
吽！西方下部，从见解无漏的坛城中，
清净智慧，莲花大威力，
光环母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满九十八尊的灌顶！
嗡 贝玛 杜夏地 阿玉尔 班达 炯 梭哈！身体灌顶！
吽！北方上部，从诸法空性坛城中，
双运智慧，饮血至上者，
法界自在母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满七十二尊的灌顶！
嗡 舍 玛哈 那亚 嘿热嘎 吽 啪！身体灌顶！
吽！北方阴面，从无相坛城中，
离念智慧，时轮金刚吉祥，
智慧母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满一百六十四尊的灌顶！
嗡 舍 嘎拉杂嘎拉 吽 吽 啪！身体灌顶！
吽！北方中央，从无愿坛城中，
欲生智慧，无漏虚空环绕，
乌刍瑟摩母拥，明智光芒所化的眷属，
圆满一百一十七尊的灌顶！
嗡 盖古巴扬 仁那 瓦苏 德夏 盖 贝 吽 吽 啪！身体灌顶！
吽！北方下部，从无为坛城中，
神速智慧，无碍……

【English Translation】
Tra he he ru ru kam da kini dzwa la sambha ram hrih ha ha hum hum phat!
Kaya abhi shintsa om!
Hum! From the mandala of playful accord in the south-center,
The fierce and wrathful wisdom Bhagavan, the slayer of the Lord of Death, Yama,
The flesh-eating mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete sixty-five deities!
Om akrote kaya yamantaka hana matha bhanja hum phat! Kaya abhi shintsa om!
Hum! From the mandala of meaningful action in the south-lower,
The wish-fulfilling wisdom, the source of all, Ratna's splendor,
The consort embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete fifty-five deities!
Om ratna dhu shati rupa kaya hum phat! Kaya abhi shintsa om!
Hum! From the mandala of desireless non-leakage in the west-upper,
The discerning wisdom, Padma Hayagriva (Padmāntakṛt Mahākrodha Hayagrīva), the king,
The single-haired mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete fifty-five deities!
Om hrih padmāntakṛt mahākrodha hayagrīva hum phat! Kaya abhi shintsa om!
Hum! From the mandala of non-awareness non-leakage in the west-shadow,
The great bliss wisdom, the joyful Vajra laughs,
The selflessness mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete sixty-five deities!
Om deva pichu vajra dhakini hum hum phat svaha! Kaya abhi shintsa om!
Hum! From the mandala of craving non-leakage in the west-center,
The clear light wisdom, the Sugata's secret gathering,
The Dakini (Mkha' spyod) mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete one hundred and thirty deities!
Om ah vajra dhrik mahakrodha raja hum hum phat! Kaya...
Hum! From the mandala of view non-leakage in the west-lower,
The pure wisdom, the great Padma's splendor,
The halo mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete ninety-eight deities!
Om padma dhu shati ayur bandha bhrum svaha! Kaya...
Hum! From the mandala of emptiness of all dharmas in the north-upper,
The union wisdom, the supreme of the great blood-drinker,
The Dharmadhatu (Dbyings phug) mistress mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete seventy-two deities!
Om shri maha naya heruka hum phat! Kaya...
Hum! From the mandala of no characteristics in the north-shadow,
The beyond-thought wisdom, the glorious Kalachakra (Dus kyi 'khor lo),
The Jnana (Jñāna) mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete one hundred and sixty-four deities!
Om shri kalachakra hum hum phat! Kaya...
Hum! From the mandala of no aspiration in the north-center,
The desire-arising wisdom, the non-leaking space essence swirls,
The Ucchusma (Utsuṣma) embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Granting the empowerment of the complete one hundred and seventeen deities!
Om ke gu pa yam ratna vasu desha ke bhyo hum hum phat! Kaya...
Hum! From the mandala of non-action in the north-lower,
The swift wisdom, unobstructed...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀརྨ་རྩལ༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ 
15-27-9b
ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐིག་ལེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཉིད་བཞི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བགེགས་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ སྤྱི་འདུལ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དྲེགས་པ་བཞི་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་
15-27-10a
བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཞི་བ་དང་། སྤྱི་དཔལ་གཙོ་བོ། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ། སྤྱི་དྲིལ་བཅས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བཟླར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་

【现代汉语翻译】
现在是噶玛热匝（Karma Rtsal）的灌顶。怀抱降伏光芒的明妃，一百五十尊本尊圆满。
嗡 噶玛 卓达 杜夏 谛 谛瑟 悉地 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，……，安住，成就，吽，啪)。
身（ཀཱ་ཡ༴，kāya，身）。吽（ཧཱུྃ༔，hūṃ，吽）。
从东方和东南方的身念住坛城中，明点的无上智慧，显现圆满的本尊。四身怀抱明妃，光芒四射，七十四尊本尊圆满。
嗡 咕雅 达图 嘿热嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guhya dhātu heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，界，黑汝嘎，吽，啪)。
身（ཀཱ་ཡ༴，kāya，身）。吽（ཧཱུྃ༔，hūṃ，吽）。
从南方和西南方的受念住坛城中，降伏魔军的智慧，金刚橛。增长的本尊怀抱明妃，光芒四射，八十四尊本尊圆满。
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，榜，吽，啪)。
身（ཀཱ་ཡ༴，kāya，身）。吽（ཧཱུྃ༔，hūṃ，吽）。
从西方和西北方的心念住坛城中，降伏鬼魅的智慧，降伏一切傲慢。普遍降伏的本尊怀抱明妃，光芒四射，四十傲慢尊圆满。
嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯当 埃 匝 贝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，埃，匝，贝，吽，啪)。
身（ཀཱ་ཡ༴，kāya，身）。吽（ཧཱུྃ༔，hūṃ，吽）。
从北方和东北方的法念住坛城中，现行智慧，大吉祥具力黑忿怒尊。五大本源之主怀抱明妃，光芒四射，二十八尊圆满的灌顶。
嗡 班杂 匝瓦拉 曼扎 萨瓦 杜斯当 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，真言，一切，恶者， बंध，吽，啪)。
身 阿 比辛匝 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。
由此获得本尊的身体灌顶。因为能够观修具有明、稳、净三种特性的本尊身，所以从今以后，不要脱离观修如幻如梦的空性坛城，要用生起次第的钉子钉住一切庸俗的显现执着。
为了诵经的传承，在坛城主尊的心间，有智慧勇识，在其心间有八瓣十字金刚杵，中心有燃烧的吽字，周围环绕着咒语。通过生起虔诚心，从咒语中发出第二个咒语，从口中出来，进入你们所有显现为大吉祥的口中，在心间有智慧勇识，在其心间有八瓣十字金刚杵，中心有吽字，周围环绕着咒语，从中发出光芒，供养诸佛菩萨，净化六道众生的罪障，收摄回来，观想获得金刚三身的加持、灌顶和成就，然后念诵这些密咒。
这样连接后，按照仪轨，寂静尊、大吉祥主尊、二十尊眷属、总集尊分别念诵三遍。最后将念珠放在喉咙上，愿大吉祥噶举二十一尊的语智慧咒语的力量，全部融入并稳固在这些金刚弟子的相续中！念诵‘耶达玛’。

【English Translation】
Now is the initiation of Karma Rtsal. Embracing the subjugating radiant consort, one hundred and fifty deities are complete.
Oṃ Karma Krodha Dhūśati Tiṣṭha Siddhi Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Karma, Wrathful, ..., Abide, Accomplishment, Hum, Phat).
Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，kāya，Body). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，hūṃ，Hūṃ).
From the body mindfulness mandala in the east and southeast, the supreme wisdom of the bindu, the fully manifested deity. The four bodies embracing the consort, radiant, seventy-four deities are complete.
Oṃ Guhya Dhātu Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guhya dhātu heruka hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Secret, Realm, Heruka, Hum, Phat).
Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，kāya，Body). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，hūṃ，Hūṃ).
From the feeling mindfulness mandala in the south and southwest, the wisdom that subdues the maras, Vajrakīlaya. The increasing deity embracing the consort, radiant, eighty-four deities are complete.
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlaya, All, Obstacles, Bam, Hum, Phat).
Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，kāya，Body). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，hūṃ，Hūṃ).
From the mind mindfulness mandala in the west and northwest, the wisdom that subdues the obstructors, subduing all arrogance. The universally subduing deity embracing the consort, radiant, forty arrogant deities are complete.
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān E Jaḥ Bhyo Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Evil ones, E, Jah, Bhyo, Hum, Phat).
Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，kāya，Body). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，hūṃ，Hūṃ).
From the dharma mindfulness mandala in the north and northeast, the manifest wisdom, the great glorious powerful black one. The lord of the five elements embracing the consort, radiant, the complete initiation of twenty-eight deities.
Oṃ Vajra Jvāla Mantra Sarva Duṣṭān Bhandha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bhandha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Flame, Mantra, All, Evil ones, Bhandha, Hum, Phat).
Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Body, Consecrate, Om).
Thus, the body initiation of the deity is obtained. Because one is able to contemplate the deity's body with the three characteristics of clarity, stability, and purity, from now on, do not separate from contemplating the illusory and dreamlike emptiness mandala, and use the nail of the generation stage to fix all mundane appearances and attachments.
For the sake of the transmission of recitation, in the heart of the main deity of the mandala, there is a wisdom being, and in its heart, there is an eight-petaled crossed vajra, and in the center, there is a burning Hūṃ syllable, surrounded by mantras. By generating devotion, a second mantra emanates from the mantra garland, comes out of the mouth, and enters the mouths of all of you who appear as great glorious ones. In the heart, there is a wisdom being, and in its heart, there is an eight-petaled crossed vajra, and in the center, there is a Hūṃ syllable, surrounded by mantras, from which light emanates, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the sins and obscurations of the six realms of beings, and gathering back, contemplate receiving the blessings, initiations, and accomplishments of the three vajras, and then recite these secret mantras.
After connecting in this way, according to the ritual, recite the peaceful deity, the great glorious main deity, the twenty retinue deities, and the combined deity three times each. Finally, place the mala on the throat, may the power of the speech wisdom mantras of the twenty-one deities of the great glorious Kagyu, all enter and be firmly established in the minds of these vajra disciples! Recite 'Ye Dharma'.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད། དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་
15-27-10b
བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གདོད་ནས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་རྫོགས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན་མཆོག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་
15-27-11a
རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་གིས་ལུས་སྨིན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། རྒྱུད་ལས། དབང་དང་ལམ་ནི་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བསྟན༔ ཤར་བ་གསུམ་གྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་ཞེན་པ་བསྒྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། ལྔ་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་འབོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུས་ལ་ཞུགས་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་གཅིག་ཏུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིང་མགྲིན་པར་མྱང་བས། འཆིང་བྱེད་རྩ་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ། གཡོ་བའི་རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ། ཐིག་ལེའི་འཕོ་བ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན

【现代汉语翻译】
说。由此，你获得了语的权能。你现在有权进行具备圆满四支的念诵和修持，以及禅定观想的开展。从今以后，要将如回声空灵、如幻影般的秘密真言念诵，以及四种觉悟的开展和收摄，视作如河流般连绵不绝。要让寻常的言语表达和执着念头，都如同被念诵真言和禅定之钉牢固钉住一般。关于介绍心之觉悟：如同以本尊和真言为代表的轮回与涅槃的一切诸法，皆是自性觉悟之心，本初即已圆满于法界与智慧无二无别的普贤王如来之体性中，安住于此意义之中！吽！自生俱生智之心菩提心，一切本尊真言法身皆圆满于此。法界与智慧无二无别黑汝嘎，证悟真实不虚之殊胜意义！达玛达都嘉纳阿比辛恰阿！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ，法界智灌顶啊！）由此，你获得了心的权能。你现在有权进入和出离光明无分别之境。从今以后，要让法界与智慧无二无别、自生本然之性，与自然而然的禅定不分离。对于一切二元显现之法，要如同钉入不动摇之钉一般。通过这些，你们在外在有相的坛城中获得了宝瓶灌顶。身体脉轮的障碍得以清净，有权修持生起次第的形相瑜伽，成就息灾事业和异熟持明，成为有缘证得果位身金刚化身之人。如是，在通过宝瓶灌顶成熟身体之后，经续中说：‘灌顶与道双运，器情蕴界显为宫殿本尊，以三显现转变错觉执念。’其意义在于，如《嘛哈瑜伽》等心要引导，将获得各种成就。中间穿插引导。现在，为了接受第二灌顶——秘密灌顶，请发起如下意乐：观想上师普贤王如来父母双运，以欢喜之声和安乐之光，迎请三根本及诸佛菩萨眷属，融入自身，与菩提心的自性融为一体。从密处流出，与颅器中的五肉五甘露融为一体，以此为你灌顶，并在喉间品尝。由此，束缚的脉结解开，动摇的五气融入中脉，明点的迁转成为无漏大乐之自性。
Say. Thus, you obtain the power of speech. You now have the authority to perform recitations and practices with complete four branches, and to engage in the development of meditative visualizations. From now on, regard the secret mantra recitations, which are like echoes and illusions, and the development and absorption of the four kinds of awareness, as continuous as a flowing river. Let ordinary speech and clinging thoughts be as if firmly nailed down by the nails of mantra recitation and meditation. Regarding the introduction to the mind's realization: Just as all phenomena of samsara and nirvana, represented by deities and mantras, are the self-aware mind of enlightenment, originally perfected in the essence of Samantabhadra, the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, abide in this meaning! Hum! The heart of self-born wisdom, Bodhicitta, all deities, mantras, and Dharmakaya are perfected in this. The indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, Heruka, realize the supreme meaning of true certainty! Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Ah! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ，法界智灌顶啊！)Thus, you obtain the power of mind. You now have the authority to enter and exit the realm of clear light and non-discrimination. From now on, let the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, the self-born and natural nature, be inseparable from natural meditation. For all dualistic phenomena, let them be as if nailed with an unwavering nail. Through these, you have received the vase empowerment in the external symbolic mandala. The obscurations of the body's channels are purified, and you have the authority to practice the yoga of form in the generation stage, accomplish peaceful activities and the Vidhyadhara of maturation, and become eligible to attain the Nirmanakaya, the manifestation body of Vajra. Thus, after maturing the body through the vase empowerment, the tantra says: 'Empowerment and path are united, the vessel and essence, aggregates and elements, are shown as the palace and deity, and the three appearances transform delusion and clinging.' The meaning is that, like the heart instructions of Maha Yoga, various siddhis will be attained. Intermediate guidance is interspersed. Now, in order to receive the second empowerment, the secret empowerment, please generate the following intention: Visualize the guru Samantabhadra in union, and with the sound of joy and the light of bliss, invite the three roots and all the Buddhas and Bodhisattvas, merge into yourself, and merge into the nature of Bodhicitta. Flowing from the secret place, merging with the five meats and five nectars in the skull, empower you with this, and taste it in the throat. Thus, the knots of the binding channels are loosened, the moving five winds dissolve into the central channel, and the transference of bindus becomes the nature of great bliss without leakage.

【English Translation】
Say. Thus, you obtain the power of speech. You now have the authority to perform recitations and practices with complete four branches, and to engage in the development of meditative visualizations. From now on, regard the secret mantra recitations, which are like echoes and illusions, and the development and absorption of the four kinds of awareness, as continuous as a flowing river. Let ordinary speech and clinging thoughts be as if firmly nailed down by the nails of mantra recitation and meditation. Regarding the introduction to the mind's realization: Just as all phenomena of samsara and nirvana, represented by deities and mantras, are the self-aware mind of enlightenment, originally perfected in the essence of Samantabhadra, the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, abide in this meaning! Hum! The heart of self-born wisdom, Bodhicitta, all deities, mantras, and Dharmakaya are perfected in this. The indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, Heruka, realize the supreme meaning of true certainty! Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Ah! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ，法界智灌顶啊！)Thus, you obtain the power of mind. You now have the authority to enter and exit the realm of clear light and non-discrimination. From now on, let the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, the self-born and natural nature, be inseparable from natural meditation. For all dualistic phenomena, let them be as if nailed with an unwavering nail. Through these, you have received the vase empowerment in the external symbolic mandala. The obscurations of the body's channels are purified, and you have the authority to practice the yoga of form in the generation stage, accomplish peaceful activities and the Vidhyadhara of maturation, and become eligible to attain the Nirmanakaya, the manifestation body of Vajra. Thus, after maturing the body through the vase empowerment, the tantra says: 'Empowerment and path are united, the vessel and essence, aggregates and elements, are shown as the palace and deity, and the three appearances transform delusion and clinging.' The meaning is that, like the heart instructions of Maha Yoga, various siddhis will be attained. Intermediate guidance is interspersed. Now, in order to receive the second empowerment, the secret empowerment, please generate the following intention: Visualize the guru Samantabhadra in union, and with the sound of joy and the light of bliss, invite the three roots and all the Buddhas and Bodhisattvas, merge into yourself, and merge into the nature of Bodhicitta. Flowing from the secret place, merging with the five meats and five nectars in the skull, empower you with this, and taste it in the throat. Thus, the knots of the binding channels are loosened, the moving five winds dissolve into the central channel, and the transference of bindus becomes the nature of great bliss without leakage.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ 
15-27-11b
སྣོད་ནི་མཚན་ལྡན་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་གླང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་བྱ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་མཉམ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་སེང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་གི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་རླུང་ལྔ་དབང་དུ་འདུས༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐོད་པ་གནས་ལྔར་བཞག༔ བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ་ལ་མྱང་བར་ཞུ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང་༔ དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་
15-27-12a
ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རྩ་རླུང་སྨིན་ནས། རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་དང་འབར་བའི་གདམས་པ་བསྟན༔ འདུས་པ་གསུམ་གྱིས་སྒོ་གསུམ་ལས་སུ་རུང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། དྲུག་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དེ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་རིགས་ཅན་རྣམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པར་གཏད་པ་ལ་བསྟེན་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྟན་རྒྱས་ཤིང་འབར་བ་དང་སྨིན་པའི་སྒོ་ནས་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་འཕེལ་བ་དང་། ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ལྔ་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རིགས་ལྔ་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་འདི་གཏད་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
深信已稳固于此。手持甘露颅器，吽 (Hūṃ)！
容器乃具相自生颅器 (Kapala)。精华之精髓为五肉五甘露。无二融合菩提心之水，愿得大吉祥天众语之灌顶！以甘露大便牛之部分灌顶，愿遍行气融入中脉！以甘露大肉马之部分灌顶，愿下行气融入中脉！以甘露血鸟之部分灌顶，愿上行气融入中脉！以甘露小便鹏之部分灌顶，愿等住火气融入中脉！以甘露菩提心狮之部分灌顶，愿命气融入中脉！脉结解脱，五气汇聚于掌控之中，愿明点无漏，安乐增长！嗡 (Oṃ) 阿 (Āḥ) 吽 (Hūṃ) 梭哈 (Svāhā)！将颅器置于五处。金刚五甘露灌顶阿 (Āḥ)！赐予甘露。念诵此咒，观想菩提心甘露为一切佛之本体，并品尝之。啊 (Ahoḥ)！大乐啊 (Mahāsukha hoḥ)！品尝甘露！如是，依靠内身之坛城，获得秘密灌顶。语和气之障碍得以清净。有权修持自加持之瑜伽。成办增益事业和长寿灌顶持明。成为成就果位语金刚圆满报身之有缘者。
如是，以秘密灌顶成熟语脉气。经中云：‘幻轮气和燃烧之教授开示，三聚使三门堪能。’之义。第六阿努瑜伽之乘等同于心要引导。如是应行之。中间之引导开示。第三智慧般若之灌顶之义。本体为五智之自性。相为五族之相圆满，且传承极清净之明妃次第交付，依靠之。大乐智慧遍布稳固增长和炽燃成熟之门，以顺生之四喜次第增长，和逆生四喜究竟，现证自生俱生大乐，深信已稳固于此。次第交付五明妃，吽 (Hūṃ)！
吉祥具相五族秘密之母，诸佛所依之殊胜誓言物。以此交付无漏安乐之源，愿得嘿汝嘎 (Heruka) 威德心之灌顶！依靠如来部之明妃，愿得大乐智慧遍布之灌顶！金刚

【English Translation】
Believe that it has been firmly established here. Holding the nectar skull cup, Hūṃ!
The vessel is a naturally arising skull cup (Kapala) with auspicious marks. The essence of the quintessence is the five meats and five nectars. The water of non-dual union Bodhicitta, may I receive the empowerment of the speech of the glorious great assembly of deities! By empowering with the nectar of feces and the portion of the bull, may the pervasive winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of great meat and the portion of the horse, may the downward-clearing winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of blood and the portion of the bird, may the upward-moving winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of urine and the portion of the Garuḍa, may the fire-accompanying winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of Bodhicitta and the portion of the lion, may the life winds dissolve into the central channel! May the knots of the channels be loosened, and the five winds be gathered under control. May the bindu be without leakage, and bliss increase! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Place the skull cup in five places. Vajra Pañca Amrita Abhiṣiñca Āḥ! Bestow the nectar. Recite this mantra, and contemplate the nectar of Bodhicitta as the essence of all Buddhas, and partake of it. Ahoḥ Mahāsukha hoḥ! Taste the nectar! Thus, relying on the mandala of the inner body, obtain the secret empowerment. The obscurations of speech and wind are purified. Have the authority to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplish increasing activities and the Vidyādhara of longevity. Become fortunate to accomplish the Sambhogakāya of speech Vajra, the fruition.
Thus, with the secret empowerment, the speech, channels, and winds are matured. From the Tantra: 'The instructions on the whirling wheel, wind, and blazing are taught; the three gatherings make the three doors workable.' The meaning of this. The sixth, the vehicle of Anu Yoga, is like the heart instructions. Thus, it should be practiced. The intermediate instructions are taught. The meaning of the third empowerment of wisdom and knowledge. The essence is the nature of the five wisdom families. The aspect is the complete characteristic of the five types of families, and relying on the successively entrusted Mudrā that is completely pure in lineage. Through the gate of pervasive, stable, increasing, blazing, and maturing great bliss wisdom, the four joys of sequential arising increase in order, and the four joys of reversal are completed, realizing the spontaneously born coemergent great bliss, believe that it has been firmly established here. Successively entrust the five consorts, Hūṃ!
The auspicious, marked, five-family secret mother, the supreme Samaya substance to be relied upon by all Buddhas. By entrusting this source of unpolluted bliss, may I receive the empowerment of the heart of the glorious Heruka! Relying on the consort of the Tathāgata family, may I receive the empowerment of pervasive great bliss wisdom! Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་
15-27-12b
ཤོག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལུགས་འབྱུང་དགའ་བ་རྣམ་བཞི་འཕེལ་བ་དང་༔ ལུགས་ལྡོག་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་དེའི་རང་ངོ་ལ་བཟོ་མེད་དུ་བསྐྱང་འཚལ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བདེ་བ་ངོ་སྤྲད༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། དབབ་དང་ལྡོག་དང་བསྟིམ་པའི་མྱུར་ལམ་བསྟན༔ ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་གྱིས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད༔ ཅེས་
15-27-13a
གསུངས་པའི་དོན། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གཉིས་པ་ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། བཞི་པ་ཚིག་དང་དཔེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིའི་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །དེ་ལས་འོད་སྣང་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བ་རིག་པའི་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་སྟོང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ། འཇའ་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་སྣང་བ་ནི་རིག་པ་ཉིད་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུ་དང་། ལམ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དོན་སྒོམ་པ་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་བ་ནི༔ རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི༔ བློ་འདས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འ

【现代汉语翻译】
依靠種姓的明妃，願獲得穩固大樂智慧的灌頂！
依靠珍寶種姓的明妃，願獲得增長大樂智慧的灌頂！
依靠蓮花種姓的明妃，願獲得熾燃大樂智慧的灌頂！
依靠事業種姓的明妃，願獲得成熟大樂智慧的灌頂！
願順生增長四喜，願逆轉證悟俱生！
嗡 吽 創 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ，种子字，身语意功德，身语意功德)
如此，觀想你與所賜的明妃們，以三種覺知融入（三種覺知：空性、光明、俱生）。嘛哈希日黑汝嘎 班杂 卓达 卓地 效惹 资达 阿比 辛扎 吽 (mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ，大吉祥黑汝嘎金刚忿怒忿怒自在尊心灌顶吽，大吉祥黑汝嘎金刚忿怒明王，赐予心之灌顶)。
觀想次第體驗上降下穩的四喜，最終體驗俱生大樂智慧，並安住於其本性中，不加造作。嘛哈苏卡 嘉那 阿阿 (mahāsukhajñānaāāḥ，大乐智啊啊，大乐智慧)。如是介紹安樂。
由此，獲得了密處蓮花壇城中智慧明妃的灌頂。意之明點修持圓滿。有權使用其他身體作為使者的快速道。成就灌頂之事業和手印持明。成為成就心金剛法身的有緣者。如是，以智慧灌頂使意和明點成熟。《續》云：『示以下降、逆轉、融合之速道，以俱生三者，通達樂空雙運。』
所說之義，乃是依循阿努瑜伽（Anuyoga）和大樂手印（Mahāmudrā）的兩種修持途徑，第二種是依賴使者之道，如《心髓教言》所說，從獲得駕馭風息的能力開始，將會顯現。中間的引導已經闡釋。第四種是僅僅依賴詞句和譬喻，而給予明覺力量的灌頂：如此，金剛薩埵（Vajrasattva）的鏡子中，光芒旋繞，乃是自心本性空性法身（Dharmakāya）。從中，光明向外顯現，乃是明覺自性光明報身（Sambhogakāya）。光明與空性本質相同，乃是無別、超乎心念、廣大遍佈。彩虹五色顯現，乃是明覺自性自然成就五身五智的象徵。應當修持基之本淨如水晶，道之顯現如虹彩，二者結合之義，並恆常不離。虹彩水晶教言：阿（Āḥ，种子字，无生）。水晶光芒旋繞，乃是自明法身空性。從中光芒生起，乃是自明報身五智。無別本質相同，乃是超乎心念廣大遍佈。

【English Translation】
Relying on the consort of the family, may you receive the empowerment of stable great bliss wisdom!
Relying on the consort of the jewel family, may you receive the empowerment of increasing great bliss wisdom!
Relying on the consort of the lotus family, may you receive the empowerment of blazing great bliss wisdom!
Relying on the consort of the karma family, may you receive the empowerment of maturing great bliss wisdom!
May the four joys of arising increase, and may you attain the empowerment of realizing the co-emergent by reversing the process!
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (seed syllables, body speech mind merit, body speech mind merit)
Thus, visualize that you and the consorts who have been given are absorbed in union through the three kinds of awareness (three kinds of awareness: emptiness, luminosity, co-emergence). mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ (great glorious Heruka Vajra Wrathful Wrathful Lord, empower the mind, great glorious Heruka Vajra Wrathful Wrathful Lord, grant the empowerment of the mind).
Visualize experiencing the four joys of descending and ascending in sequence, and finally experiencing the wisdom of co-emergent great bliss, and rest in its natural state without fabrication. mahāsukhajñānaāāḥ (great bliss wisdom ah ah, great bliss wisdom). Thus, introduce bliss.
Thereby, you have received the empowerment of wisdom in the mandala of the secret bhaga. The practice of the mind thigle is completed. You have the authority to use other bodies as a quick path of messengers. Accomplish the activities of empowerment and the vidyādhara of mudrā. You have been made fortunate to accomplish the mind vajra dharmakāya. Thus, the mind and thigle are matured by the empowerment of wisdom. From the tantra: 'The quick path of descending, reversing, and dissolving is shown; with the three co-emergents, one comprehends the union of bliss and emptiness.'
The meaning of what was said is that the second path of practicing Anuyoga and Mahāmudrā is to rely on the path of messengers, as in the Heart Instructions, starting with gaining power over the winds, it will become manifest. The intermediate guidance has been explained. The fourth is to rely only on words and examples and bestow the empowerment of the power of awareness: Thus, in the mirror of Vajrasattva, the swirling light is the emptiness dharmakāya of one's own awareness. From that, the light shines forth, which is the luminosity sambhogakāya of the nature of awareness. The essence of luminosity and emptiness is the same, which is the indivisible, beyond mind, great expanse. The appearance of the five colors of the rainbow is a symbol that awareness itself is spontaneously accomplished as the five kāyas and five wisdoms. One should practice the meaning of the union of the ground of original purity like crystal and the path of spontaneous appearance like rainbow colors, and always remain inseparable. Rainbow Crystal Instructions: Āḥ (seed syllable, unborn). The swirling light in the crystal is the emptiness of one's own awareness dharmakāya. From that, light arises, which is the self-luminous sambhogakāya five wisdoms. The indivisible essence is the same, which is the great expanse beyond mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཟེར་དཀར་པོ་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ སེམས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ རིག་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་རིན་ཆེན་རིགས༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་
15-27-13b
ཆེན་པོ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་པདྨའི་རིགས༔ སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མིག་ཏུ་བསྟན༔ སརྦ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་དབྱེར་མེད་དོན་ངོ་སྤྲད༔ འོད་གསལ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། བདུན་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསྐྱང་ངོ་༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བཞི་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བས་མངོན་བྱང་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། 
15-27-14a
ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དང་༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་བཀའ་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་དག །དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛད་པར་ཞུ། གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་སྟེ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་སྟེ༔ བྷ་གའི་མཁའ་ལ་བདེ་ཆེན་ལིངྒ་སྦྱོར༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཤ་ལྔའི་རྒྱུ་ལ་བདུ

【现代汉语翻译】
白光为如来部（Tathāgata），象征心性本自无为；
蓝光为金刚部（Vajra），象征觉性空明不变；
黄光为宝生部（Ratna），象征轮回涅槃平等性；
红光为莲花部（Padma），象征各自本具之觉性；
绿光为事业部（Karma），象征任运成就自性力；
本初净界如水晶，任运觉性似彩虹，
法界觉性双运大圆满，愿得智慧金刚之灌顶！
念诵‘班杂 嘉纳 吽 吽 吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体：पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，五种智慧 吽 吽 吽 吽 吽)’，于眼中指示。
念诵‘萨瓦 卓达 达度 阿比辛恰 阿 (藏文，梵文天城体：सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā，一切忿怒 本性 灌顶 阿)’，置于心间。
念诵‘阿 阿 阿 阿 阿 (藏文，梵文天城体：आ आ आ आ आ，梵文罗马拟音：ā ā ā ā ā，阿 阿 阿 阿 阿)’，令其如同一物般安住。
由此，于光明大圆满坛城中，得觉性自力之灌顶。平等舍弃所知障，得权修持光明金刚藏之义，成就猛厉事业与任运持明，成为证得不变金刚持果位之有缘者。
如是，以四灌顶令三门成熟为智慧。经中云：‘安住、融入、无别示其义，光明三者令三身显现。’
此乃第七阿底瑜伽（Atiyoga）等心要口诀，合一修持之口诀指示。
以上，将根本四灌顶分为五类，圆满赐予具足二十种现证智慧之灌顶。
为使生起之体验稳固，并以强力降临加持，请作意如下之食子灌顶：
于食子器皿中，观想尸陀林为殊胜秘密之大宫殿，食子为总集口传（Ka'du）二十一种智慧荟萃之坛城，本尊及眷属皆圆满明观，从三处放射出白、红、蓝三种甘露光芒，次第或同时降临，融入汝等之三处，令四障同时清净，圆满获得四灌顶之力量，于同一座上获得总集口传一切本尊无二之加持与成就，如是祈愿。
将大食子置于顶上，念诵：‘吽！食子之体性为法界与觉性，于法界之器中陈设觉性之大食子。食子之定义为方便与智慧、乐与空，于莲花之空中结合大乐林伽。食子之自性为五肉与五甘露，五肉之因是五…’

【English Translation】
White light is of the Tathāgata family, symbolizing the unconditioned nature of mind;
Blue light is of the Vajra family, symbolizing the unchanging clarity of awareness;
Yellow light is of the Ratna family, symbolizing the equality of samsara and nirvana;
Red light is of the Padma family, symbolizing the individual's inherent awareness;
Green light is of the Karma family, symbolizing the spontaneous accomplishment of self-existing power;
The primordial pure realm is like crystal, the spontaneous awareness is like a rainbow,
The union of the dharmadhatu and awareness is the Great Perfection, may we obtain the empowerment of wisdom vajra!
Recite ‘pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (藏文，梵文天城体：पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，Five Wisdoms Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ)’, pointing to the eyes.
Recite ‘sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā (藏文，梵文天城体：सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā，All Wrathful Essence Empower Ā)’, placing it in the heart.
Recite ‘ā ā ā ā ā (藏文，梵文天城体：आ आ आ आ आ，梵文罗马拟音：ā ā ā ā ā，Ā Ā Ā Ā Ā)’, allowing it to rest as one.
Thus, in the mandala of the Great Perfection of Clear Light, one obtains the empowerment of the self-power of awareness. Abandoning the obscurations of knowable objects equally, one gains the power to meditate on the meaning of the Clear Light Vajra Essence, accomplishing wrathful activities and spontaneous vidyādharas, becoming a fortunate one to realize the unchanging Vajradhara fruit.
Thus, the four empowerments ripen the three doors into wisdom. The tantra says: 'Abiding, merging, inseparability shows its meaning, the three lights manifest the three bodies.'
This is the instruction of the seventh Atiyoga and other heart instructions, the instruction to unite and practice.
Above, dividing the root four empowerments into five categories, the empowerment possessing the nature of twenty manifest wisdoms is completed.
To stabilize the arising experience and to forcefully bestow blessings, please visualize the torma empowerment as follows:
In the torma vessel, visualize the charnel ground as a great palace of supreme secret, the torma as the mandala of the twenty-one wisdom assemblies of the Ka'du, with the deities and retinue completely clear. From the three places, white, red, and blue nectar rays emanate, descending sequentially or simultaneously, dissolving into your three places, purifying the four obscurations simultaneously, fully obtaining the power of the four empowerments, obtaining the blessings and siddhis of all the deities of the Ka'du inseparably on the same seat, make such aspirations.
Place the great torma on the crown of the head, reciting: 'Hūṃ! The essence of the torma is dharmadhatu and awareness, in the vessel of dharmadhatu, the great torma of awareness is arranged. The definition of the torma is method and wisdom, bliss and emptiness, in the space of the bhaga, the great bliss lingam is united. The nature of the torma is five meats and five nectars, the cause of the five meats is five...'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རྩིའི་རྐྱེན་གྱིས་བྲན༔ གཏོར་མའི་ལས་ནི་ཚིམ་དང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་སྒྲུབ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ གཞལ་ཡས་སྣོད་ལ་བཅུད་ནི་ལྷ་རུ་བཞུགས༔ བང་རིམ་བཞི་ལྡན་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་༔ པད་འདབ་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ གཏོར་ཆེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བཙན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྐལ་
15-27-14b
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་དག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཤོག༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་ལྷར་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། བདུད་རྩིར་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་རྫས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཚང་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་བདུད་རྩི་སྨན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་ལ་མོས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྐྱིལ་བའི་བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གྲོལ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་ལ་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་
15-27-15a
གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་འགྲོལ་ལ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། རང་གིས་མྱང་། སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ་ཕོ་བྲང་སླར་བཀོད། འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། ཁ་དོག་མཐོང་བས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔ དྲི་ལ་བ

【现代汉语翻译】
现在因缘成熟，献上朵玛（torma，食子），以此满足诸神，赐予成就。
诸神欢喜，瑜伽士所愿皆成。朵玛的形态，包含容器与所盛之物，是完整的。
容器是宫殿，所盛之物是安住其中的神灵。四层结构象征四大元素，层层堆叠，其上是莲花花瓣，构成二十化身坛城的中心。
巨大的朵玛，是共同荣耀、伟大力量的黑汝嘎（Heruka，愤怒尊）。所依和能依，如彩虹般显现。
有缘的种姓之子，接受灌顶，三大喜乐之地的光芒，净化、成熟、解脱，获得成就。
愿能与噶举（Kagyu，传承）的所有神灵合一无二。在念诵主尊及其眷属心咒之后，念诵：
嗡 阿 吽 玛哈 希 萨瓦 卓达 巴林达 阿比辛恰 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
将此置于三处（身、语、意）。朵玛被认为是具有四种智慧，以神之智慧进行灌顶，以甘露之智慧接受成就。
观想朵玛的诸神融入光中，化为甘露之海，你们尽情享用，轻易获得两种成就。将朵玛的供品和甘露分发出去，念诵：
萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
为了圆满完成所有灌顶，为了成就事业，为了增长吉祥，现在给予瑜伽士五种日常事业的特殊甘露、药物和吉祥长寿灌顶。首先，献上曼扎（mandala，坛城）作为请求的供养。首先，请以这种意愿接受甘露药物灌顶。
观想汇集了轮回与涅槃的所有精华和纯净之物，无上圆满的坛城置于顶轮，受到加持，因此，生起具备四种解脱的甘露药物灌顶，以及同时圆满身语意三种成就的信心。将甘露宝瓶置于三处（身、语、意），念诵：
吽，无上圆满坛城中，聚集显有轮回涅槃一切精，八万根本支分药灌顶，愿具缘身语意得成就。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
解开结，念诵：嗡 比修提 噶玛 扎贝 萨雅 帕特 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
打开口，念诵：嗡 萨瓦 班杂 玛哈 苏卡 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
用精华供养坛城，仅以咒语供养。自己享用，分发给弟子，然后放回宝瓶。此物的功德，如经文所说：见到颜色，净化身体的障碍；增长寿命、福德和青春；闻到气味

【English Translation】
Now, due to circumstances, offering the torma (food offering), satisfying the deities and bestowing accomplishments.
May the deities be pleased, and may the yogis accomplish their desired goals. The form of the torma, encompassing the vessel and its contents, is complete.
The vessel is the palace, and the contents are the deities residing within. The four-tiered structure symbolizes the four elements, stacked in layers, topped with lotus petals, forming the center of the mandala of twenty emanations.
The great torma, the common glory, the mighty and powerful Heruka (wrathful deity). The support and the supported, arise like a rainbow.
To the fortunate son of the lineage, having bestowed the empowerment, with the rays of light from the three places of great joy, may obscurations be purified, matured, and liberated, and may accomplishments be attained.
May we become one with all the deities of the Kagyu (lineage) collection. After reciting the essence mantras of the main deity and retinue, recite:
Om Ah Hum Maha Shri Sarwa Krodha Balimta Abhisincha Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Place this at the three places (body, speech, and mind). The torma is said to possess four wisdoms; having empowered with the wisdom of the deity, and receiving accomplishments with the wisdom of nectar.
Visualize the deities of the torma dissolving into light, transforming into an ocean of nectar, which you all enjoy, easily attaining two kinds of accomplishments. Distribute the offerings of the torma and the nectar, reciting:
Sarwa Siddhi Pala Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
To perfectly complete all empowerments, to accomplish activities, and to increase auspiciousness, I am now bestowing the special nectar, medicine, and auspicious longevity empowerment of the five daily activities of a yogi. First, offer the mandala (cosmic diagram) as a request offering. First, please receive the nectar medicine empowerment with this intention.
Visualize gathering all the essence and purity of samsara and nirvana, the supreme and complete mandala placed on the crown of the head, being blessed, therefore, generate the confidence of the nectar medicine empowerment possessing four liberations, and the simultaneous completion of the three accomplishments of body, speech, and mind. Place the nectar vase at the three places (body, speech, and mind), reciting:
Hum, in the supreme and complete mandala, gathering all the essence of appearance, existence, samsara, and nirvana, the empowerment of eighty thousand root and branch medicines, may the fortunate ones attain it with body, speech, and mind.
Om Ah Hum Sarwa Pancha Amrita Kaya Vak Citta Abhisincha Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Untie the knot, reciting: Om Vishuddhe Karma Prabeshaya Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Open the mouth, reciting: Om Sarwa Pancha Maha Sukha Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Offer the essence to the mandala, offering only with the mantra. Enjoy it yourself, distribute it to the disciples, and then return the vase. The merit of this, as the scripture says: Seeing the color, purifies the obscurations of the body; increases life, merit, and youth; smelling the fragrance

--------------------------------------------------------------------------------

སྣོམས་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་འབར་ཞིང་དབང་དུ་འདུ༔ རོ་ལ་མྱང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལྷ་
15-27-15b
ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས། ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མཐིང་ལ་འདྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། དེས་ནི་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས། བསླུ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་གླུ་གར་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྐབས་བསྟུན་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་
15-27-16a
ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཐོབ་ནས་ལམ་མ་བསྒོམས་ན་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དམ་བཅའ་ལེན་པར་བྱ༔ འདི་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ལ་མིའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལོ་དང་ཟླ་བས་འགྱངས་པར་འགྱུར་བས་ངེས་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཁྲིད་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། བསྒྲིག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། དེ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ག

【现代汉语翻译】
通过享用，消除语障；力量炽盛，自在摄伏。
通过品尝，消除意障；大乐智慧，不费力显现。
与大吉祥黑汝嘎（Heruka）无别；一切殊胜共同事业皆得成就。如是说。
此后，为了吉祥长寿灌顶，请复诵此祈请文：黑汝嘎吉祥寿主，从秘密三处坛城中，祈请赐予我等具缘者，不变不坏金刚寿。如是祈请。
如是祈请后，观想长寿佛尊，于大吉祥胜乐金刚（Hevajra）圆满坛城中，所有本尊三处放射长寿光芒，以三字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的形式融入你身，深信获得大吉祥金刚长寿的一切成就。将长寿瓶依次放置于三处，念诵：
嗡（Oṃ，唵，身），身之精华善逝寿，白色光耀融入嗡（Oṃ，唵，身）。融入顶轮，消除身障；愿获不变金刚寿！卡亚阿玉悉地嗡（Kāya āyuh siddhi Oṃ，身 寿命 成就 唵）。
阿（Āḥ，阿，语），语之精华莲花寿，红色清澈融入阿（Āḥ，阿，语）。融入喉间，消除语障；愿获无碍金刚寿！瓦嘎阿玉悉地阿（Vāka āyuh siddhi Āḥ，语 寿命 成就 阿）。
吽（Hūṃ，吽，意），意之精华金刚寿，蓝色凝聚融入吽（Hūṃ，吽，意）。融入心间，消除意障；愿获无生金刚寿！ चित्त आयुः सिद्धि हूँ  (Citta āyuh siddhi Hūṃ，意 寿命 成就 吽）。
念诵长寿心咒，并赐予长寿丸和长寿酒。如是，一切寿命的障碍和违缘皆得平息，将获得黑汝嘎（Heruka）金刚长寿。因此，请对无欺的金刚语生起定解。
之后，如共同仪轨般，抛洒鲜花，广作吉祥祝愿。经典中说，应享用内外秘密会供，进行欢庆歌舞等，故应随顺因缘，尽力而为。
第三、后续事宜：灌顶引导的后续次第是，如是，通过以上诸法，大吉祥胜乐金刚（Hevajra）心要四灌顶及引导的实修已圆满完成，后续事宜也应进行。
经文中说：‘获得此灌顶后，若不修持，则违犯誓言，故应受持修持之誓言。’‘若对赐予此灌顶之上师生起凡夫之想，则成就将被延缓数年数月，故务必观为大吉祥黑汝嘎（Heruka）。’
如是说。在修持引导次第时，一切都应按照《速通心髓》等仪轨进行。
如是念诵，并受持如是所说的共同和特殊誓言。

【English Translation】
By savoring, eliminate speech obscurations; power blazes, and one subdues at will.
By tasting, eliminate mind obscurations; great bliss wisdom effortlessly arises.
Be one with glorious Heruka; accomplish all supreme and common activities. Thus it is said.
Then, for the sake of bestowing the auspicious life empowerment, repeat this supplication: Heruka, glorious lord of life, from the mandala of the three secrets, grant me, the fortunate one, the immutable, indestructible vajra life. Thus supplicate.
Having supplicated thus, visualize the assembly of deities in the great mandala of the complete Life-String, Glorious Great Gathering, from the three places of all the deities, rays of life essence in the form of the three syllables (种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) dissolve into you, believing that you have obtained all the actual attainments of the glorious great vajra life. Place the life-string in the three places in order, and recite:
Oṃ (Oṃ，唵，body), the essence of the body, Sugata life, white and radiant, dissolves into Oṃ (Oṃ，唵，body). By dissolving into the crown, eliminate body obscurations; may I obtain the immutable vajra life! Kāya āyuh siddhi Oṃ (Kāya āyuh siddhi Oṃ，body life accomplishment Oṃ).
Āḥ (Āḥ，阿，speech), the essence of speech, lotus life, red and clear, dissolves into Āḥ (Āḥ，阿，speech). By dissolving into the throat, eliminate speech obscurations; may I obtain the unceasing vajra life! Vāka āyuh siddhi Āḥ (Vāka āyuh siddhi Āḥ，speech life accomplishment 阿).
Hūṃ (Hūṃ，吽，mind), the essence of the mind, vajra life, blue and swirling, dissolves into Hūṃ (Hūṃ，吽，mind). By dissolving into the heart, eliminate mind obscurations; may I obtain the unborn vajra life! Citta āyuh siddhi Hūṃ (Citta āyuh siddhi Hūṃ，mind life accomplishment 吽).
Recite the life essence mantra, and also give the life pills and life wine. Thus, all obstacles and hindrances to life will be pacified, and one will obtain the vajra life of Heruka. Therefore, generate certainty in the infallible vajra words.
After that, as in the common ritual, scatter flowers and extensively offer auspicious wishes. The scriptures say that one should enjoy the inner and outer secret feasts, and perform joyful songs and dances, etc., so one should do whatever is possible according to the circumstances.
Third, subsequent activities: The subsequent order of the empowerment guidance is: Thus, through all of these, the actual practice of the four empowerments and guidance of the essence of the glorious Great Gathering has been successfully completed, and subsequent activities should also be carried out.
The scriptures say: 'Having received this empowerment, if one does not practice the path, one will violate the samaya, so one should take the vow to practice.' 'If one generates the perception of an ordinary person towards the lama who bestows this empowerment, then the accomplishment will be delayed by years and months, so one must view him as the great glorious Heruka.'
Thus it is said. When practicing the stages of guidance, everything should be arranged according to the Thuktri, etc.
Recite up to this point, and take the common and special vows as stated.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་ལྡོག །ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་གཏང་། ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་པའི་གཤམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གྲུབ་ནས། ཟུར་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་མོད་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཀྱང་། །ཐོས་པའི་སྐལ་བས་ཕོངས་པའི་ཆོས་འདོད་རྣམས། །དེང་ནས་ངོ་མཚར་ཤིང་རྟའི་གསང་ལམ་འདིར། །ཞུགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་སྐལ་མཉམ་མཛོད། །བདག་ཀྱང་གསང་བ་འདིར་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་དབང་
15-27-16b
ཆེན་པོས་སྨིན་པའི་སྐལ་བཟང་ལྡན། །བཀའ་འདུས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གྲལ་དུ་འཁོད། །ཡེ་ཤེས་ཉེར་གཅིག་ཀློང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དངོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་འདོར་མེད་དུ་བསྐྱངས་པ་ལ་བརྟེན། གསང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
认为应该如法守护所有已收集的（供品），因此重复念诵后面的内容：‘主尊如何…’等。献曼扎，供养身受用，回向善根，都按照通常的仪轨进行，然后让弟子回到自己的位置。仪轨结束后，上师享用荟供，布施剩余的食物。在断法仪轨之后，进行简略的护法祈请和朵玛供养。在跳金刚舞之后，对坛城进行赞颂和供养，忏悔过失，根据所依本尊进行请圣众返回本位或融入自身。将自生本尊的收摄次第按照事业仪轨完成。然后广泛地进行特别的回向和吉祥祈愿，使其圆满。虽然（此法）广为人知，但即使是一句偈颂，对于那些因缺乏听闻的福分而渴望佛法的人们，从现在起，进入这奇妙的胜乘秘密道，与大成就者共享福分吧！愿我也因与此秘密法相连，凭借加持力，具备成熟于大灌顶的善缘，列于持明者的行列之中，在二十一种智慧的境界中证得菩提！
祈愿莲师（Padma，莲花）化身、具足无缘大悲的遍主莲师（Padmakara，莲花生），以及大伏藏师邬金（梵文：Ujjayini，乌仗那）莲师光明（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Padma Osal Do-ngak Lingpa）以不可思议的恩德永不舍弃地护佑我，使我成为此秘密法的法器。祈愿不死的教法二者雍仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ，Chi-me Ten-nyi Yungdrung Lingpa）在五种功德汇聚的佐钦熙日森五明佛学院（藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ，Dzong-shod De-shek Du-pai Po-drang Chen-po）大殿中，所作的深奥教言能够增上吉祥！

【English Translation】
Thinking that all the collected (offerings) should be properly protected, repeat the following: 'How the Lord...' etc. Offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit, all according to the usual rituals, and then let the disciples return to their places. After the ritual, the master enjoys the tsok and gives away the remaining food. After the Chod ritual, perform a brief protector prayer and torma offering. After the Vajra dance, praise and offer to the mandala, confess faults, and according to the deity, either invite the holy beings to return to their original positions or merge into oneself. Complete the process of dissolving the self-generation deity according to the activity ritual. Then, extensively perform special dedication and auspicious prayers to make it complete. Although (this Dharma) is widely known, even if it is just one verse, for those who desire Dharma but lack the merit of hearing, from now on, enter this wonderful secret path of the Vehicle and share the merit with the great accomplished ones! May I also, connected to this secret Dharma, by the power of blessing, have the good fortune to mature into the great empowerment, be listed in the ranks of the Vidyadharas, and attain enlightenment in the realm of twenty-one wisdoms!
May the all-pervading Lord Padmakara (莲花生), the embodiment of compassion without objectification, and the great Tertön Orgyen Padma Osal Do-ngak Lingpa (藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Padma Osal Do-ngak Lingpa) protect me with inconceivable kindness, never abandoning me, so that I may become a vessel for this secret Dharma. May the profound teachings of the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa (藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ，Chi-me Ten-nyi Yungdrung Lingpa), who gathered the five qualities into one, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai Podrang Chenpo (藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ，Dzong-shod De-shek Du-pai Po-drang Chen-po), increase auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

